Do diskuse momentálně není možné vkládat příspěvky. Děkujeme za pochopení.
Úvod > Diskuse > Obecná diskuse > Jak umí Google Apps česky?

Jak umí Google Apps česky?

Anonym (22.5.2008 00:00:00)

Málo jakou informaci vnímá česká internetová komunita tak intenzivně a s takovými emocemi, jako je lokalizace jednotlivých služeb společnosti Google. Ptáte-li se proč, pak možná proto, že téměř neomezený vládce internetové scény, kontrolující necelých osmdesát procent na trhu vyhledávačů, tahá již delší dobu za druhý konec snad ve všech oblastech web 2.0 inovací.

Kossik (22.5.2008 11:09:53)

Jen dodám, že barevné štítky u české lokalizace již nějakou dobu jsou. Zároveň si nemyslím, že by Google Mail prohrával se Seznamem. U Seznamu se denně musíte prohrabat přes desítky spamových zpráv, kdežto u Gmailu jsem za roky používání na spam v doručené poště nenarazil. Seznam má pouze výhodu lokálního trhu, který mu hraje do karet. Pokud by Google na jeho mail udělal viditelnější odkaz, než nahoře v rohu, jistě by to přitáhlo spoustu lidí, kteří o něm zatím pořádně neví. Kdo totiž ví jej už dávno používá. ;-)

Mcihal Černý (22.5.2008 15:10:39)

Počet uživatelů Google Mailu je zatím poměrně malý ve srovnání s očekáváním. Oproti uživatelům e-mailu u seznamu se skutečně jedná pouze o zlomek.

Kossik (22.5.2008 11:12:52)

K tomu Page Creatoru... Možná by to chtělo zmínit, že správný název je Google Sites a české oddělení Googlu právě hledá správný název, který by tuto službu vystihnul. Tudíž lze očekávat, že na ni jen tak nekašlou, ale na překladu se pracuje.

Prekladatel (22.5.2008 13:25:18)

Jen by mě zajímalo, jaké má autor článku zkušenosti s lokalizací sw, například zmíněného googlu. Ono je hezké se domnívat, že dostanete celý program, kompletní referenci a v pohodě to děláte... Praxe je taková, že dostanete ve wordu pár stránek několikaslovných stringů s více či méně strohým popiskem toho, kde se zhruba bude vyskytovat (pro představu, popis je v duchu "button to activate ...") a prostě to "mastíte", bez reference, bez čehokoli... Navíc někdy se dost těžko dodržuje konzistence, protože projekty typicky chodí "po kouscích" (to může být vysvětlení například pro ty "nadpisy" a "podnadpisy") :-) Tím neříkám, že je čeština v aplikacích Google dokonalá, nicméně nelze za to vinit pouze překladatele.

Prekladatel (22.5.2008 13:28:05)

Jinak pokud jde o slovo "Moje", to je direktiva přímo od Googlu, v tom jsou překladatelé už naprosto nevinně :-) Například u MS se toto nevyskytuje skoro vůbec, Google naopak požaduje "méně formální styl" a za jeho součást považuje zřejmě i toto :-)

Mcihal Černý (22.5.2008 15:11:59)

Michal Černý (22.5.2008 15:15:28)

Netvrdím že za to mohou Ti kteří konkrétní lidé. Filosofie překladu je prostě kulturně nefunkční. A to že je něco méně formální neznamená, že to musí být špatně použitelné :-) Jinak se jedná o jazykové chyb dlouhodobé a nemyslím si, že je takový problém to opravit. Například velká/malá písmena či slovosled, nadpis/podnadpis...

Prekladatel (22.5.2008 20:43:37)

Vážený pane, nezlobte se, možná umíte hezky psát články na dsl.cz, ale o lokalizaci SW víte evidentně "kulové", když použiju trošku vulgárnější slovník. Ono to doopravdy není jak překládat knížku, kde přesně vidíte, kde které slovo na které stránce je a máte přesně daný kontext. Špatně použitelné - pro představu, místo kritizovaného "já" bylo dříve používáno spojení "přihlášený uživatel", string implementující přímo jméno uživatele (ve Vašem případě Michal Černý) se ve zdrojových souborech nikdy nevyskytoval, v angličtině vždy bylo a je "me", čili tady nadáváte na SW samotný, já například zcela subjektivně považuju "já" za drobné vítězství, protože "přihlášený uživatel" vypadalo ještě hůře... Ale jak říkám, o lokalizaci SW toho (zřejmě) moc nevíte, je to opravdu výrazně jiné, než přeložit celistvou A4ku textu (třeba nějaký info leták či co), proto tato debata bude obtížná... Dokud jsem si to nezkusil, tak jsem si to taky představoval jak "Hurvajs válku", ale ona to opravdu taková "sranda" není a občas prostě něco uteče, případně člověk nedokáže bez kontextu z dvouslovného spojení tipnout co a jak... Mimochodem, Google má skoro všude odkaz na "feedback" (nemýlím-li se, tak v CZ lokalizaci je to "Váš názor"), kdybyste svoje výtky napsal i tam, mohlo to být možná už dávno opraveno :-)))

Prekladatel (22.5.2008 20:50:16)

Ještě aby nebyla mýlka - já si tady nemám potřebu hájit svou práci, myslím, že se za ni stydět nemusím a byla odvedena dobře a ke spokojenosti zákazníka (firmy Google), spíš se snažím lidem věci ne zcela znalým vysvětilt, jaká jsou specifika lokalizace SW oproti překladům (třeba) článku z časopisu :-)

PuLiRo (23.5.2008 10:26:27)

http://puliro.blog.cz/ http://puliro.blog.cz/ http://puliro.blog.cz/ http://puliro.blog.cz/ http://puliro.blog.cz/ http://puliro.blog.cz/ http://puliro.blog.cz/ http://puliro.blog.cz/ http://puliro.blog.cz/ http://puliro.blog.cz/ http://puliro.blog.cz/ http://puliro.blog.cz/ http://puliro.blog.cz/ http://puliro.blog.cz/